Reviviendo Praderas (Día 10) — qué se hizo hoy y por qué
Entrada de bitácora diaria: no es un tutorial largo; es transparencia sobre un bloque de trabajo concreto (código + contenido + criterio) y los números de reloj que pedimos en el Día 9.
Cambios publicados (resumen ejecutivo)
- Batch 2 de traducción — Los 13 capítulos de Control de Tiempo Desacoplado tienen ahora par ES/EN (
Translation_Keypraderas-ctd-01…13), con la serie en inglés titulada Decoupled time tracking y el mismoSeries_Slugpara no romper enlaces de serie. - Hubs que faltaban en inglés — Añadimos
/en/seriesy/en/categoriasemparejados con las páginas españolas (Translation_Keyde navegación). El menú EN ya no mandaba a listados solo en castellano: eso era un agujero real de producto, no un detalle cosmético. - Rutas de serie por idioma — El plugin de series reconoce
/en/series/<slug>/, construye la rejilla de colecciones según el idioma de la página y hace que el enlace “índice de serie” del lateral apunte al prefijo correcto (/en/series/...vs/series/...). - Categorías EN con conteos honestos — En
/en/categoriaslos conteos cuentan solo posts bajoblog/en/; las etiquetas siguen siendo el vocabulario compartido (decisión explícita hasta que exista capa de nombres EN). - Plantillas —
series.twigycategories.twigramifican textos y migas según idioma;nav.twigapunta aen/seriesyen/categoriasen la rama EN. - Corrección menor — Un
</divroto en un bloque de código del artículo español de gestión de proyectos en React (calidad de repo, no “feature”).
Razonamiento (por qué en el mismo bloque de trabajo)
- Serie completa en un solo lote — Era la regla que nos dimos en el Día 9: evitar capítulos mezclados entre idiomas para quien lee en orden.
- Hubs + rutas en la misma PR — Sin rutas EN para series, la traducción del arco quedaba ilegible en navegación: el lector llegaba al inglés del blog y seguía aterrizando en Series y Categorías en español. Arreglar “solo texto” y dejar el fallo de UX hubiera sido peor que hacer el corte completo.
- Conteos por idioma en categorías — Mostrar el conteo del archivo entero en una página que dice “inglés” sería engañoso; el plugin de vecinos/tag counts se acotó por
inferLangde la página actual.
Comparación de tiempos (reloj humano ~35 min)
Para este bloque (13 pares de posts + dos hubs + plugins + plantillas + tracker + bitácora + PR), el tiempo de calendario del lado humano rondó ~35 minutos (revisión, pruebas manuales ligeras, apertura/merge de PR según flujo).
Como orden de magnitud frente a un especialista de localización + revisión editorial clásica para el mismo alcance (texto + metadatos + verificación de enlaces internos + QA de rutas en dos idiomas), seguimos en un rango razonable de ~10 a ~18 horas, según profundidad de revisión y si hay memoria de traducción previa.
De nuevo: no es una carrera “IA vs humano”, sino qué comprime el calendario cuando el repo ya tiene convenciones (Translation_Key, lotes, glosario) y el alcance del PR está acotado.
Limitaciones honestas (para no vender humo)
/tagsy el buscador del lateral siguen siendo principalmente flujo español; lo dejamos anotado en la página EN de categorías. Cerrarlo bien es otro PR.hreflangen detalle de serie puede seguir siendo fino según cómo Pico resuelva la misma plantilla para dos URL; el gancho grande era navegación y listados coherentes por idioma.
Qué sigue
Batch 3 (cluster ciberseguridad / privacidad / geolocalización) cuando toque —misma regla de lote y glosario vivo.