Reviviendo Praderas (Día 14) — batches 6–8, cierre del backlog ES→EN y reloj

Reviviendo Praderas (Día 14) — batches 6–8, cierre del backlog ES→EN y reloj

Reviviendo Praderas (Día 14) — qué cerramos hoy

Esta nota cierra el backlog de veinte artículos que aún no tenían Translation_Key ni par en content/blog/en/: se agrupan en batch 6 (fundamentos de desarrollo móvil), batch 7 (crypto y cadena), y batch 8 (sistemas, productividad, sociedad y tendencias). El rastro vivo sigue en .agents/translation-migration-tracker.md.

Reloj de pared (solo las veinte traducciones)

  • Inicio (referencia): 2026-05-05 20:01:48 CEST
  • Fin al completar los veinte pares ES/EN (referencia): 2026-05-05 20:11:12 CEST

Entre ambas marcas hay del orden de ~9,5 minutos de calendario con dirección explícita (rama desde main, front matter, redacción EN, enlaces internos donde tocaba, comprobación de claves). No incluye redactar esta bitácora ni abrir la PR: el propósito del reloj es aislar el bloque de migración de contenido.

Cambios publicados (resumen)

  1. Veinte pares ES→EN con claves praderas-b6-*, praderas-b7-*, praderas-b8-* según el cluster (ver tabla en el tracker).
  2. Enlace en inglés en el primer capítulo de Control de Tiempo Desacoplado: el apartado de Debian 11 apunta ahora al par EN en lugar de dejar solo URL española.
  3. .agents — tracker: filas nuevas, lotes 6–8 marcados como hechos en este corte, vocabulario mínimo y changelog.

Por qué agrupar 6–7–8 en un solo cierre

  • Ya no quedaban “huérfanos” con contenido listo y tags normalizados: eran colas declaradas en el plan por tema, no series largas que exijan un PR por capítulo.
  • Coherencia operativa — Un único PR de cierre reduce el riesgo de estados intermedios “casi multilingües” en el archivo público.

Comparación con un flujo sin IA (orden de magnitud)

Bloque Estimación indicativa (senior redacción técnica EN + QA de tags/metadata)
Veinte artículos (longitudes mixtas, glosario crypto/móvil/sistemas) 40–95 h
Front matter, Translation_Key, comprobación de taxonomía 2,5–5 h
Tracker + changelog + rama/PR 1–2,5 h
Total ~43,5–102,5 h repartidos en varias semanas

Las horas no son ley: dependen de tono editorial, revisión legal en piezas crypto, y carga de contexto del archivo. Sirven como contraste honesto frente a los ~9,5 min de reloj medidos arriba para el bloque de veinte traducciones.

Qué queda

Revisión humana puntual (nombres propios, cifras que envejecen en crypto), y el backlog de UI EN descrito en multilingual-ui-backlog.md fuera de posts.